Leonard Cohen ha sido elegido nuevo Premio Príncipe de Asturias de las Letras por su obra literaria, el mundo en el que comenzó a reconocerse el cantautor ya a mediados de los años cincuenta tras sus estudios de literatura. En los sesenta comenzó a publicar obra literaria, y al final de esa misma década editó su primer disco, que logró conectar con el gran público gracias a lo profundo de sus textos. Más adelante, Cohen comenzaría a instalar entre sus rasgos su espiritualidad, su voz extremadamente grave y su forma de interpretar muy pegada al recitado, características que le dieron un sello único e intransferible.
En su mensaje de agradecimiento, Leonard Cohen hizo un homenaje a tres figuras españolas: «Estoy muy agradecido por ser reconocido por los compatriotas de Machado y Lorca, y mi amigo Morente, y los incomparables compañeros de la guitarra española», cuenta.
El presidente Zapatero al felicitar al galardonado, dijo que canta como nadie «en el lenguaje universal de la emoción». El presidente del Gobierno se explayó citando algunas de las canciones con las que se enganchó al escritor de Montreal: «Somos muchos los hombres y las mujeres de todo el mundo que hemos encontrado en canciones inolvidables como "Suzanne", "Hallelujah" o "I'm your man" un imaginario sentimental en el que nos hemos reconocido», declaró a la agencia «Efe».
Cohen sentía admiración por Enrique Morente, que junto a «Lagartija Nick» hizo un homenaje tanto a Lorca como al poeta y cantautor canadiense en «Omega», un disco que revolucionó la escena española con las combinaciones musicales del flamenco y pop y las piezas de Lorca y Cohen. Tanto Cohen como Enrique Morente, que tiene una sólida peña de seguidores en Oviedo, tenían en común su pasión lorquiana, algo que se contaron en un encuentro que mantuvieron en 1993.
Los premios «Príncipe de Asturias» ya tienen en su nómina a dos de los trovadores más influyentes del pasado siglo: Cohen y Dylan, aunque el autor de «Like a rolling stone» es premio de las Artes.
Destacamos para todos los lectores una famosa canción de Cohen en la que traduce al inglés y versiona el "Pequeño Vals vienés" de Federico García Lorca. Disfruta de su música y de sus letras, en inglés y en español.
Letra en español:
En Viena hay diez muchachas,
un hombro donde solloza la muerte
y un bosque de palomas disecadas.
Hay un fragmento de la mañana
en el museo de la escarcha.
Hay un salón con mil ventanas.
¡Ay, ay, ay, ay!
Toma este vals con la boca cerrada.
Este vals, este vals, este vals, este vals,
de sí, de muerte y de coñac
que moja su cola en el mar.
Te quiero, te quiero, te quiero,
con la butaca y el libro muerto,
por el melancólico pasillo,
en el oscuro desván del lirio,
en nuestra cama de la luna
y en la danza que sueña la tortuga.
¡Ay, ay, ay, ay!
Toma este vals de quebrada cintura.
En Viena hay cuatro espejos
donde juegan tu boca y los ecos.
Hay una muerte para piano
que pinta de azul a los muchachos.
Hay mendigos por los tejados,
hay frescas guirnaldas de llanto.
¡Ay, ay, ay, ay!
Toma este vals que se muere en mis brazos.
Porque te quiero, te quiero, amor mío,
en el desván donde juegan los niños,
soñando viejas luces de Hungría
por los rumores de la tarde tibia,
viendo ovejas y lirios de nieve
por el silencio oscuro de tu frente.
¡Ay, ay, ay, ay!
Toma este vals, este vals del "Te quiero siempre".
En Viena bailaré contigo
con un disfraz que tenga
cabeza de río.
¡Mira qué orillas tengo de jacintos!
Dejaré mi boca entre tus piernas,
mi alma en fotografías y azucenas,
y en las ondas oscuras de tu andar
quiero, amor mío, amor mío, dejar,
violín y sepulcro, las cintas del vals.
Letra en inglés:
Now in Vienna there's ten pretty women
There's a shoulder where Death comes to cry
There's a lobby with nine hundred windows
There's a tree where the doves go to die
There's a piece that was torn from the morning
And it hangs in the Gallery of Frost
Ay, Ay, Ay, Ay
Take this waltz, take this waltz
Take this waltz with the clamp on its jaws
Oh I want you, I want you, I want you
On a chair with a dead magazine
In the cave at the tip of the lily
In some hallways where love's never been
On a bed where the moon has been sweating
In a cry filled with footsteps and sand
Ay, Ay, Ay, Ay
Take this waltz, take this waltz
Take its broken waist in your hand
This waltz, this waltz, this waltz, this waltz
With its very own breath of brandy and Death
Dragging its tail in the sea
There's a concert hall in Vienna
Where your mouth had a thousand reviews
There's a bar where the boys have stopped talking
They've been sentenced to death by the blues
Ah, but who is it climbs to your picture
With a garland of freshly cut tears?
Ay, Ay, Ay, Ay
Take this waltz, take this waltz
Take this waltz it's been dying for years
There's an attic where children are playing
Where I've got to lie down with you soon
In a dream of Hungarian lanterns
In the mist of some sweet afternoon
And I'll see what you've chained to your sorrow
All your sheep and your lilies of snow
Ay, Ay, Ay, Ay
Take this waltz, take this waltz
With its "I'll never forget you, you know!"
This waltz, this waltz, this waltz, this waltz ...
And I'll dance with you in Vienna
I'll be wearing a river's disguise
The hyacinth wild on my shoulder,
My mouth on the dew of your thighs
And I'll bury my soul in a scrapbook,
With the photographs there, and the moss
And I'll yield to the flood of your beauty
My cheap violin and my cross
And you'll carry me down on your dancing
To the pools that you lift on your wrist
Oh my love, Oh my love
Take this waltz, take this waltz
It's yours now. It's all that there is
Fuente original de la noticia: lne.es
No hay comentarios:
Publicar un comentario